divendres, 30 de maig del 2008

Pippi Calzaslargas, en lengua de signos

  pippi calzaslargas

La primera versión en lengua de signos española de la novela infantil Pippi Calzaslargas ha sido presentada en Madrid. El proyecto, elaborado por la Fundación CNSE con la colaboración de la Fundación Solidaridad Carrefour, pretende acercar a la infancia sorda este conocido personaje de la literatura infantil y juvenil.

El acto contó con la presencia del Premio Nacional de Literatura Infantil y Juvenil, Jordi Sierra i Fabra; el presidente de la Fundación CNSE, Luis J. Cañón; el responsable de relaciones con ONG de la Fundación Solidaridad Carrefour, Guillermo de Rueda; y el director general del Libro, Archivos y Bibliotecas, Rogelio Blanco, así como personalidades del ámbito de la cultura, la educación y la discapacidad.

Esta iniciativa pretende convertirse en una herramienta pedagógica que incite a la lectura a las niñas y niños sordos, un colectivo que ha tenido siempre enormes dificultades para acceder a la cultura de forma lúdica. La obra presentada es un DVD que recoge una selección de las aventuras de la traviesa pelirroja y una reseña biográfica de Astrid Lindgren, la autora del texto.

Se trata de un producto innovador y totalmente accesible, ya que se ofrecerá en lengua de signos española, con subtitulado y voz en off, lo que permitirá a los más pequeños disfrutar plenamente de la obra, sin barreras de comunicación. Además, hay que destacar que es la primera vez que Pippi Calzaslargas, editada en más de sesenta idiomas, se traduce a la lengua de signos

1 comentari:

Joan Vendrell i Campmany ha dit...

Cal aplaudir aquest encert. De totes les maneres penso que el llenguatge de signes, tindria que ser universal. Jo vaig assistir a un curset que va organitzar l'Ajuntament de Sant Boi de Llobregat pels seus treballadors,per tal de poder atèndre millor a les persones sordes que anessin a l'Ajuntament a fer qualsevol gestió, però resulta que si aquesta persona es castallanoparlant, no l'entens. El mateix que jo, per exemple, no podria seguir aquests espisodis de Pipi Calzaslargas per la senzilla raó que es en llenguatge de signes espanyols. Si hi ha un llenguatge de signes, que sigui universal, no fem les coses més dificils del que normalment acostumen a ser.